TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 07:50:34 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五十冊 No. 2048《提婆菩薩傳》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ thập sách No. 2048《đề bà Bồ-tát truyền 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 50, No. 2048 提婆菩薩傳 # Taisho Tripitaka Vol. 50, No. 2048 đề bà Bồ-tát truyền # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 2048   No. 2048 提婆菩薩傳 đề bà Bồ-tát truyền     姚秦三藏鳩摩羅什譯     Diêu Tần Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch 提婆菩薩者南天竺人。 đề bà Bồ-tát giả Nam Thiên Trúc nhân 。 龍樹菩薩弟子婆羅門種也。博識淵攬。才辯絕倫。 Long Thọ Bồ Tát đệ-tử Bà-la-môn chủng dã 。bác thức uyên lãm 。tài biện tuyệt luân 。 擅名天竺為諸國所推。賾探胸懷既無所愧。 thiện danh Thiên-Trúc vi/vì/vị chư quốc sở thôi 。trách tham hung hoài ký vô sở quý 。 以為所不盡者唯以人不信用其言為憂。 dĩ vi/vì/vị sở bất tận giả duy dĩ nhân bất tín dụng kỳ ngôn vi/vì/vị ưu 。 其國中有大天神。鑄黃金像之座身長二丈。 kỳ quốc trung hữu Đại thiên thần 。chú hoàng kim tượng chi tọa thân trường/trưởng nhị trượng 。 號曰大自在天。人有求願能令現世如意。 hiệu viết đại tự tại thiên 。nhân hữu cầu nguyện năng lệnh hiện thế như ý 。 提婆詣廟求入拜見。主廟者言。 đề bà nghệ miếu cầu nhập bái kiến 。chủ miếu giả ngôn 。 天像至神人有見者既不敢正視。又令人退後失守百日。 thiên tượng chí thần nhân hữu kiến giả ký bất cảm chánh thị 。hựu lệnh nhân thoái hậu thất thủ bách nhật 。 汝但詣問求願何須見耶。 nhữ đãn nghệ vấn cầu nguyện hà tu kiến da 。 提婆言若神必能如汝所說乃但令我見之。若不如是豈是吾之所欲見耶。 đề bà ngôn nhược/nhã Thần tất năng như nhữ sở thuyết nãi đãn lệnh ngã kiến chi 。nhược/nhã bất như thị khởi thị ngô chi sở dục kiến da 。 時人奇其志氣伏其明正。 thời nhân kì kỳ chí khí phục kỳ minh chánh 。 追入廟者數千萬人。提婆既入於廟。 truy nhập miếu giả số thiên vạn nhân 。đề bà ký nhập ư miếu 。 天像搖動其眼怒目視之。提婆問天神則神矣何其小也。 thiên tượng dao động kỳ nhãn nộ mục thị chi 。đề bà vấn thiên thần tức Thần hĩ hà kỳ tiểu dã 。 當以威靈感人智德伏物。而假黃金以自多。 đương dĩ uy linh cảm nhân trí đức phục vật 。nhi giả hoàng kim dĩ tự đa 。 動頗梨以熒惑非所望也。即便登梯鑿出其眼。 động pha-lê dĩ huỳnh hoặc phi sở vọng dã 。tức tiện đăng thê tạc xuất kỳ nhãn 。 時諸觀者咸有疑意。 thời chư quán giả hàm hữu nghi ý 。 大自在天何為一小婆羅門所困。將無名過其實理屈其辭也。 đại tự tại thiên hà vi/vì/vị nhất tiểu Bà-la-môn sở khốn 。tướng vô danh quá/qua kỳ thật lý khuất kỳ từ dã 。 提婆曉眾人言神明遠大。故以近事試我。 đề bà hiểu chúng nhân ngôn thần minh viễn Đại 。cố dĩ cận sự thí ngã 。 我得其心故登金聚出頗梨。 ngã đắc kỳ tâm cố đăng kim tụ xuất pha-lê 。 令汝等知神不假質精不託形。吾既不慢神亦不辱也。言已而出。 lệnh nhữ đẳng tri Thần bất giả chất tinh bất thác hình 。ngô ký bất mạn Thần diệc bất nhục dã 。ngôn dĩ nhi xuất 。 即以其夜求諸供備。明日清旦敬祠天神。 tức dĩ kỳ dạ cầu chư cung/cúng bị 。minh nhật thanh đán kính từ thiên thần 。 提婆先名既重加以智參神契。 đề bà tiên danh ký trọng gia dĩ trí tham Thần khế 。 其所發言聲之所及無不響應。一夜之中供具精饌有物必備。 kỳ sở phát ngôn thanh chi sở cập vô bất hưởng ưng 。nhất dạ chi trung cung cụ tinh soạn hữu vật tất bị 。 大自在天貫一肉形高數四丈。 đại tự tại thiên quán nhất nhục hình cao số tứ trượng 。 左眼枯涸而來在坐。遍觀供饌歎未曾有。 tả nhãn khô hạc nhi lai tại tọa 。biến quán cung soạn thán vị tằng hữu 。 嘉其德力能有所致。而告之言汝得我心。 gia kỳ đức lực năng hữu sở trí 。nhi cáo chi ngôn nhữ đắc ngã tâm 。 人得我形汝以心供人以質饋知。 nhân đắc ngã hình nhữ dĩ tâm cung/cúng nhân dĩ chất quỹ tri 。 而敬我者汝畏而誣我者人汝所供饌盡善盡美矣。 nhi kính ngã giả nhữ úy nhi vu ngã giả nhân nhữ sở cung soạn tận thiện tận mỹ hĩ 。 唯無我之所須能以見與者真上施也。 duy vô ngã chi sở tu năng dĩ kiến dữ giả chân thượng thí dã 。 提婆言神鑑我心唯命是從。神言我所乏者左眼能施我者便可出之。 đề bà ngôn Thần giám ngã tâm duy mạng thị tùng 。Thần ngôn ngã sở phạp giả tả nhãn năng thí ngã giả tiện khả xuất chi 。 提婆言敬如天命即以左手出眼與之。 đề bà ngôn kính như Thiên mạng tức dĩ tả thủ xuất nhãn dữ chi 。 天神力故出而隨生。 thiên thần lực cố xuất nhi tùy sanh 。 索之不已從旦終朝出眼數萬。天神讚曰。善哉摩納真上施也。 tác/sách chi bất dĩ tùng đán chung triêu xuất nhãn số vạn 。thiên thần tán viết 。Thiện tai ma nạp chân thượng thí dã 。 欲求何願必如汝意。提婆言我稟明於心不假外也。 dục cầu hà nguyện tất như nhữ ý 。đề bà ngôn ngã bẩm minh ư tâm bất giả ngoại dã 。 唯恨悠悠童矇。不知信受我言。 duy hận du du đồng mông 。bất tri tín thọ ngã ngôn 。 神賜我願必當令我言不虛設。唯此為請他無所須。 Thần tứ ngã nguyện tất đương lệnh ngã ngôn bất hư thiết 。duy thử vi/vì/vị thỉnh tha vô sở tu 。 神言必如所願。於是而退詣龍樹菩薩。 Thần ngôn tất như sở nguyện 。ư thị nhi thoái nghệ Long Thọ Bồ Tát 。 受出家法剃頭法服周遊揚化。 thọ/thụ xuất gia Pháp thế đầu pháp phục châu du dương hóa 。 南天竺王總御諸國信用邪道。沙門釋子一不得見。 Nam Thiên Trúc Vương tổng ngự chư quốc tín dụng tà đạo 。Sa Môn Thích tử nhất bất đắc kiến 。 國人遠近皆化其道。提婆念曰。樹不伐本則條不傾。 quốc nhân viễn cận giai hóa kỳ đạo 。đề bà niệm viết 。thụ/thọ bất phạt bổn tức điều bất khuynh 。 人主不化則道不行。 nhân chủ bất hóa tức đạo bất hạnh/hành 。 其國政法王家出錢雇人宿衛。提婆乃應募為其將。荷戟前驅。 kỳ quốc chánh Pháp vương gia xuất tiễn cố nhân tú vệ 。đề bà nãi ưng mộ vi/vì/vị kỳ tướng 。hà kích tiền khu 。 整行伍勒部曲。威不嚴而令行。 chỉnh hạnh/hành/hàng ngũ lặc bộ khúc 。uy bất nghiêm nhi lệnh hạnh/hành/hàng 。 德不彰而物樂隨。王甚喜之而問是何人。 đức bất chương nhi vật lạc/nhạc tùy 。Vương thậm hỉ chi nhi vấn thị hà nhân 。 侍者答言此人應募。既不食廩又不取錢。 thị giả đáp ngôn thử nhân ưng mộ 。ký bất thực/tự lẫm hựu bất thủ tiễn 。 而其在事恭謹閑習如此。不知其意何求何欲。 nhi kỳ tại sự cung cẩn nhàn tập như thử 。bất tri kỳ ý hà cầu hà dục 。 王召而問之汝是何人。答言我是一切智人。 Vương triệu nhi vấn chi nhữ thị hà nhân 。đáp ngôn ngã thị nhất thiết trí nhân 。 王大驚愕而問之。言一切智人曠代一有。 Vương Đại kinh ngạc nhi vấn chi 。ngôn nhất thiết trí nhân khoáng đại nhất hữu 。 汝自言是何以驗之。答言欲知智在說。王當見問。 nhữ tự ngôn thị hà dĩ nghiệm chi 。đáp ngôn dục tri trí tại thuyết 。Vương đương kiến vấn 。 王即自念我為智主大論議師。問之能屈猶不足名。 Vương tức tự niệm ngã vi/vì/vị trí chủ Đại luận nghị sư 。vấn chi năng khuất do bất túc danh 。 一旦不如此非小事。若其不問便是一屈。 nhất đán bất như thử phi tiểu sự 。nhược/nhã kỳ bất vấn tiện thị nhất khuất 。 持疑良久。不得已而問天今何為耶。 trì nghi lương cửu 。bất đắc dĩ nhi vấn Thiên kim hà vi/vì/vị da 。 提婆言天今與阿修羅戰。 đề bà ngôn Thiên kim dữ A-tu-la chiến 。 王得此言譬如人噎既不得吐又不得咽。欲非其言復無以證之。 Vương đắc thử ngôn thí như nhân ế ký bất đắc thổ hựu bất đắc yết 。dục phi kỳ ngôn phục vô dĩ chứng chi 。 欲是其事無事可明。未言之間。提婆復言。 dục thị kỳ sự vô sự khả minh 。vị ngôn chi gian 。đề bà phục ngôn 。 此非虛論求勝之言。王小待須臾有驗。 thử phi hư luận cầu thắng chi ngôn 。Vương tiểu đãi tu du hữu nghiệm 。 言訖空中便有干戈來下。長戟短兵相係而落。 ngôn cật không trung tiện hữu can qua lai hạ 。trường/trưởng kích đoản binh tướng hệ nhi lạc 。 王言干戈矛戟雖是戰器。汝何必知是天與阿修羅戰。 Vương ngôn can qua mâu kích tuy thị chiến khí 。nhữ hà tất tri thị Thiên dữ A-tu-la chiến 。 提婆言構之虛言。不如校以實事。 đề bà ngôn cấu chi hư ngôn 。bất như giáo dĩ thật sự 。 言已阿修羅手足指及其耳鼻從空而下。 ngôn dĩ A-tu-la thủ túc chỉ cập kỳ nhĩ tỳ tùng không nhi hạ 。 王乃稽首伏其法化。殿上有萬婆羅門。 Vương nãi khể thủ phục kỳ pháp hóa 。điện thượng hữu vạn Bà-la-môn 。 皆棄其束髮受成就戒。是時提婆於王都中建.高座立三論。 giai khí kỳ thúc phát thọ/thụ thành tựu giới 。Thị thời đề bà ư Vương đô trung kiến .cao tọa lập tam luận 。 言一切諸聖中佛聖最第一。 ngôn nhất thiết chư Thánh trung Phật thánh tối đệ nhất 。 一切諸法中佛法正第一一切救世中佛僧為第一。 nhất thiết chư pháp trung Phật Pháp chánh đệ nhất nhất thiết cứu thế trung Phật tăng vi/vì/vị đệ nhất 。 八方諸論士有能壞此語者。我當斬首以謝其屈。 bát phương chư luận sĩ hữu năng hoại thử ngữ giả 。ngã đương trảm thủ dĩ tạ kỳ khuất 。 所以者何。立理不明是為愚癡。 sở dĩ giả hà 。lập lý bất minh thị vi/vì/vị ngu si 。 愚癡之頭非我所須。斬以謝屈甚不惜也。 ngu si chi đầu phi ngã sở tu 。trảm dĩ tạ khuất thậm bất tích dã 。 八方論士既聞此言亦各來集。而立誓言。 bát phương luận sĩ ký văn thử ngôn diệc các lai tập 。nhi lập thệ ngôn 。 我等不如亦當斬首。愚癡之頭亦所不惜。 ngã đẳng bất như diệc đương trảm thủ 。ngu si chi đầu diệc sở bất tích 。 提婆言我所修法仁活萬物。要不如者。 đề bà ngôn ngã sở tu pháp nhân hoạt vạn vật 。yếu bất như giả 。 當剃汝鬚髮以為弟子。不須斬首也。 đương thế nhữ tu phát dĩ vi/vì/vị đệ-tử 。bất tu trảm thủ dã 。 立此要已各撰名理建無方論。而與酬酢。智淺情短者一言便屈。 lập thử yếu dĩ các soạn danh lý kiến vô phương luận 。nhi dữ thù tạc 。trí thiển Tình đoản giả nhất ngôn tiện khuất 。 智深情長者遠至二日。則辭理俱匱。 trí thâm Tình Trưởng-giả viễn chí nhị nhật 。tức từ lý câu quỹ 。 即皆下髮。如是日日王家日送十車衣鉢終竟。 tức giai hạ phát 。như thị nhật nhật vương gia nhật tống thập xa y bát chung cánh 。 三月度百餘萬人。有一邪道弟子凶頑無智。 tam nguyệt độ bách dư vạn nhân 。hữu nhất tà đạo đệ-tử hung ngoan vô trí 。 恥其師屈形雖隨眾。心結怨忿囓刀自誓。 sỉ kỳ sư khuất hình tuy tùy chúng 。tâm kết/kiết oán phẫn khiết đao tự thệ 。 汝以口勝伏我。我當以刀勝伏汝。 nhữ dĩ khẩu thắng phục ngã 。ngã đương dĩ đao thắng phục nhữ 。 汝以空刀困我。我以實刀困汝。 nhữ dĩ không đao khốn ngã 。ngã dĩ thật đao khốn nhữ 。 作是誓已挾一利刀伺求其便。諸方論士英傑都盡。 tác thị thệ dĩ hiệp nhất lợi đao tý cầu kỳ tiện 。chư phương luận sĩ anh kiệt đô tận 。 提婆於是出就閑林。造百論二十品。又造四百論以破邪見。 đề bà ư thị xuất tựu nhàn lâm 。tạo bách luận nhị thập phẩm 。hựu tạo tứ bách luận dĩ phá tà kiến 。 其諸弟子各各散諸樹下坐禪思惟。 kỳ chư đệ-tử các các tán chư thụ hạ tọa Thiền tư tánh 。 提婆從禪覺經行。婆羅門弟子來到其邊執刀窮之曰。 đề bà tùng Thiền giác kinh hành 。Bà-la-môn đệ-tử lai đáo kỳ biên chấp đao cùng chi viết 。 汝以口破我師何如我以刀破汝腹。 nhữ dĩ khẩu phá ngã sư hà như ngã dĩ đao phá nhữ phước 。 即以刀決之五藏委地命未絕間。 tức dĩ đao quyết chi ngũ tạng ủy địa mạng vị tuyệt gian 。 愍此愚賊而告之曰。吾有三衣鉢釪在吾坐處汝可取之。 mẫn thử ngu tặc nhi cáo chi viết 。ngô hữu tam y bát 釪tại ngô tọa xứ/xử nhữ khả thủ chi 。 急上山去慎勿下就平道。我諸弟子未得法忍者。 cấp thượng sơn khứ thận vật hạ tựu bình đạo 。ngã chư đệ-tử vị đắc pháp nhẫn giả 。 必當捉汝或當相得送汝於官。 tất đương tróc nhữ hoặc đương tướng đắc tống nhữ ư quan 。 王便困汝汝未得法利。惜身情重惜名次之。 Vương tiện khốn nhữ nhữ vị đắc pháp lợi 。tích thân Tình trọng tích danh thứ chi 。 身之與名患累出焉。眾釁生焉。 thân chi dữ danh hoạn luy xuất yên 。chúng hấn sanh yên 。 身名者乃是大患之本也。愚人無聞為妄見所侵。惜其所不惜。 thân danh giả nãi thị Đại hoạn chi bổn dã 。ngu nhân vô văn vi/vì/vị vọng kiến sở xâm 。tích kỳ sở bất tích 。 而不惜所應惜。不亦哀哉。 nhi bất tích sở ưng tích 。bất diệc ai tai 。 吾蒙佛之遺法不復爾也。但念汝等為狂心所欺。 ngô mông Phật chi di pháp bất phục nhĩ dã 。đãn niệm nhữ đẳng vi/vì/vị cuồng tâm sở khi 。 忿毒所燒罪報未已。號泣受之。受之者實自無主。 phẫn độc sở thiêu tội báo vị dĩ 。hiệu khấp thọ/thụ chi 。thọ/thụ chi giả thật tự vô chủ 。 為之者實自無人。無人無主哀酷者。誰以實求之。 vi/vì/vị chi giả thật tự vô nhân 。vô nhân vô chủ ai khốc giả 。thùy dĩ thật cầu chi 。 實不可得。未悟此者。為狂心所惑。 thật bất khả đắc 。vị ngộ thử giả 。vi/vì/vị cuồng tâm sở hoặc 。 顛倒所迴見得心著。而有我有人有苦有樂。 điên đảo sở hồi kiến đắc tâm trước/trứ 。nhi hữu ngã hữu nhân hữu khổ hữu lạc/nhạc 。 苦樂之來但依觸著。解著則無依。無依則無苦。 khổ lạc/nhạc chi lai đãn y xúc trứ 。giải trước/trứ tức vô y 。vô y tức vô khổ 。 無苦則無樂。苦樂既無則幾乎息矣。 vô khổ tức vô lạc/nhạc 。khổ lạc/nhạc ký vô tức kỷ hồ tức hĩ 。 說此語已弟子先來者失聲大喚。門人各各從林樹間集。 thuyết thử ngữ dĩ đệ-tử tiên lai giả thất thanh Đại hoán 。môn nhân các các tùng lâm thụ/thọ gian tập 。 未得法忍者驚怖號咷拊匃扣地。 vị đắc pháp nhẫn giả kinh phố hiệu đào phụ cái khấu địa 。 冤哉酷哉誰取我師乃如是者。或有狂突奔走追截要路。 oan tai khốc tai thùy thủ ngã sư nãi như thị giả 。hoặc hữu cuồng đột bôn tẩu truy tiệt yếu lộ 。 共相分部號叫追之聲聒幽谷。 cọng tướng phân bộ hiệu khiếu truy chi thanh quát u cốc 。 提婆誨諸人言諸法之實。誰冤誰酷誰割誰截。 đề bà hối chư nhân ngôn chư Pháp chi thật 。thùy oan thùy khốc thùy cát thùy tiệt 。 諸法之實實無受者亦無害者。誰親誰怨誰賊誰害。 chư Pháp chi thật thật thị cố giả diệc vô hại giả 。thùy thân thùy oán thùy tặc thùy hại 。 汝為癡毒所欺。妄生著見而大號咷種不善業。 nhữ vi/vì/vị si độc sở khi 。vọng sanh trước/trứ kiến nhi Đại hiệu đào chủng bất thiện nghiệp 。 彼人所害害諸業報非害我也。 bỉ nhân sở hại hại chư nghiệp báo phi hại ngã dã 。 汝等思之慎無以狂追狂以哀悲哀也。 nhữ đẳng tư chi thận vô dĩ cuồng truy cuồng dĩ ai bi ai dã 。 於是放身脫然無矜遂蟬蛻而去初出眼與神故遂無一眼。 ư thị phóng thân thoát nhiên vô căng toại thiền 蛻nhi khứ sơ xuất nhãn dữ Thần cố toại vô nhất nhãn 。 時人號曰迦那提婆也。 thời nhân hiệu viết Ca na đề bà dã 。 ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 07:50:41 2008 ============================================================